Anônimo
Anônimo perguntou em Artes e HumanidadesLivros e Autores · Há 1 década

Mensagem Subliminar CURIOSA para os fãs de Harry Potter!?

Na verdade isso nao é um pergunta, é apenas uma coisa que eu descobrir enquanto eu lia Harry Potter e a Pedra Filosofal. Para você que é ou nao é fã dos livros, ou pelo menos já ouviu vai gostar disso:

- Bom para vocês que conhecem devem concerteza saber sobre o Espelho de Ojesed! Bom sabemos que quando Harry entra no comodo da Escola de Hogwarts, ele descobre esse espelho! Sabem que quando ele se olha no espelho, ele ver sua mae e seu pai acenando para ele! Ou seja o espelho reflete os nossos dejesos, como Rony se viu ganhando o Campeonato das Casas! Isso todos sabemos!

- Agora vamos entrar no assunto importante, que é para isso que você ai que está lendo clicou na minha nao-pergunta.. rsrs..

Bom a conclusao é que: O espelho, ao se olhar nele, nao só seu reflexo aparecerar, mas tambem o seu maior desejo.

O nome do espelho é: "Ojesed" que por mais curioso que seja ao contrario "Ojesed é Desejo" você pode testar... Estranho né? Se autora é americana, porque será? Esquisito! OJESED é o mesmo que DESEJO só que ao contrario! E ele ainda reflete seus desejos mais profundos! Interessante!!!!!!

*Comentem...

16 Respostas

Classificação
  • Há 1 década
    Resposta favorita

    Não chega a ser uma mensagem subliminar pq é proposital ...

    Em todas as línguas, em todas as traduções é feito esse trocadilho.

    Abs

  • Anônimo
    Há 1 década

    A autora não é americana, é britânica.

  • Kamal
    Lv 7
    Há 1 década

    ohhh!

    fiquei impressionado com a sua descoberta!

    Gênio!

  • Há 1 década

    Isso não é mensagem subliminar...

    Como fã, eu tenho todos os livros, até o quinto, em Inglês.

    E no original é ERISED mirror= Mirror Desire= Espelho de De Desejo=Espelho de Ojesed.

    Isso foi coisa da tradução. É proposital, porque se você escrever "desejo" num papel e colocar na frente do espelho vai parecer que está escrito "ojesed" e o mesmo acontece com "desire", que fica "erised".

  • O que você acha das respostas? Você pode entrar para votar em uma resposta.
  • Anônimo
    Há 1 década

    Em ingles, se chama Erised Mirror, ou seja, Desire ao contrário, que é desejo.

    Isso é proposital, em todas as línguas fica assim.

    DiaDificil.com

  • Geo K
    Lv 5
    Há 1 década

    Isso foi modificado na tradução. Provavelmente o nome original é ERISED, desire (desejo) ao contrário. Olhe o filme com o audio em inglês que tu vai ver isso.

  • Anônimo
    Há 1 década

    SEM COMENTARIOS ¬¬

    E claro q em ingles nao é OJESED e a intensao era ser desejo ao contrario, ele diz isso no filme ou no livro

  • Há 1 década

    ah... não acredito que perdi meu tempo para abrir esse post... vê se arruma uma coisa mais interessante e que ninguém saiba sobre HP...

    isso eu já sei desde que li o livro pela primeira vez... lei o livro em inglês tbm viu... pois foi como a primeira pessoa que respondeu falou... isso doi modificado o nome original é ERISED e NÃO OJESED.

  • Há 1 década

    Gênio!

  • Há 1 década

    Meu querido isso é óbio!

    talvez em inglês o nome do espelho era

    hsiw o contrario de wish (desejo traduzindo)

    então,a autora quis fazer isso porque ele é m espelho,

    espelho reflete tudo ao cotrario né?

    assim foi criado esse nome.

    tradução de wish=desejo

    contrario de desejo é osejed!

Tem mais perguntas? Obtenha suas respostas perguntando agora.